کتابخانه نیمه شب؛ رمانی برای عبور از افسردگی | کتابخانه نیمه شب؛ پدیدهای در حوزه ژانر رمان
تاریخ انتشار: ۲۷ دی ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۸۷۰۲۶۳
به گزارش همشهری آنلاین، سالانه تعدادی از کتابهای حوزه عمومی و علوم انسانی چه تالیفی و چه ترجمه با استقبال خوب مخاطبان روبه رو میشود، که این مساله به عوامل مختلفی مانند نقدهای نوشته شده معتبر، تبلیغات خوب، پخش مناسب و... بستگی دارد.
در بازار نشر کتاب ایران، بارها شاهد بروز و ظهور پدیدههای مختلفی بودهایم که به ناگهان موجب انتشار چندین باره آثار شده است، کم نیستند کتابهایی که در این چنین شرایطی قرار گرفته و به فروش رسیدهاند به عنوان مثال میتوان به بامداد خمار فتانه حاج سید جوادی، دنیای سوفی یوستین گادر، دفتر شعرهای مریم حیدرزاده، یا کتابهای انگیزشی و رواشناسیای مانند قورباغهات را قورت بده، چه کسی پنیر مرا جابه جا کرد و بیشعوری بودهایم که مورد بیشعوری بارها و با ترجمههای مختلف به صورت رسمی و غیر رسمی منتشر شده و به بازار کتاب راه یافتهاند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در یکی دوسال اخیر هم کم نیستند کتابهایی که با استقبال مواجه شده و فروش خوبی داشتهاند که در این رابطه مسائل حاشیهای فراوانی برایشان به وجود آمدهاست. حواشیای که حقوق ناشر، مولف یا مترجم را نادیده گرفته و برای سود آوری قوانین نشر و چاپ را نادیده گرفتهاند.
معرفی ۸ کتاب محبوب سال ۱۴۰۱ | افزایش رشد ریالی فروش کتاب تا پاییز امسال «گذشت» درونمایه اصلی رمان «انتقام» استدر چند ماه اخیر بارها در رسانهها شاهد انتشار اخبار و گزارشهایی در این رابطه بودهایم که همگی بر یک مساله انگشت گذاشته و در باره آثار سوء آن آسیبشناسی کرده بودند. مسالهای که خود یک پدیده نامیمون در صنعت نشر و چاپ کتاب است و تداوم آن میتواند هم به موضوع کتابخوانی و مطالعه و هم بر صنعت نشر اثر منفی و جدیای بگذارد.
بروز یک پدیده شگفت انگیز در حوزه رمان۱۸ فروردین سال ۱۴۰۰ بود که انتشارات کوله پشتی با انتشار رمانی به اسم «کتابخانه نیمه شب» به قلم «مت هیگ» و ترجمه «محمد صالح نورانی زاده» روانه بازار کتاب کرد، رمانی که همه نسخههای چاپ اول آن در در مدت کوتاهی به اتمام رسید و ناشر را بر آن داشت تا به چاپ دوم آن دست بزند. برای چاپ دوم و حتی چاپهای بعدی هم همین اتفاق افتاد تا ثابت شود کتابخانه نیمه شب محبوبترین رمان و یک پدیده شگفت انگیز بین کتابخوانان ایرانی در یکی دو سال اخیر است.
بازار گرمی که در پی انتشار این رمان خارجی به وجود آمد به ناگهان سر و کله ترجمههای دیگری از کتابخانه نیمه شب در بازار کتاب ایران پیدا شد تا جایی که اکنون ۱۵ ترجمه و شاید بیشتر از این اثر مت هیگ در ویترین کتابفروشیها و پیشخوان نمایشگاههای کتاب و بساطهای کتابفروشی در حال عرضه به مخاطبان است.
نخستین بار چه نشر کتابخانه بیمه شب را منتشر کرد؟براساس آماری که در رابطه با کتابخانه نیمه شب به دست آمده این سوال را ایجاد میکند که نخستین ترجمه این رمان را چه کسی انجام داده و اولین ناشری که آن را منتشر ساخته کدام بوده که بعد از پیگیریها جواب این سوالها نیز به دست آمد.
مدیر داخلی نشر کتاب کوله پشتی در گفت و گو با خبرنگار همشهری آنلاین درباره این اثر گفت: کولهپشتی اولین ناشری بوده که کتابخانه نیمه شب را منتشر کرده و ترمه آن نیز توسط محمد صالح نورانی زاده انجام شده است. تقریبا همزمان با انتشارتی ما نشر ثالث و نشر پارسه هم اقدام به ترجمه و چاپ این رمان کرده بودند، با وجود اینکه آن نشرها موفق به چاپ چندین باره این اثر شدهاند، اما هیچگاه موفقیت ما را در این مورد نداشتهاند.
امیرحسین فاضلی اظهار کرد: بعد از اینکه استقبال از کتابخانه نیمه شب خوب دیده شد برخی ناشرهای رسمی و غیر رسمی هم به انتشار این رمان دستزدهاند که اکنون تعداد آنها از دستمان خارج است و تا چندی پیش میدانستیم که حداقل ۱۵ ترجمه مختلف از کتابخانه نیمه شب در بازارهای رسمی و غیر رسمی که به قاچاق کتاب معروف است قابل تهیه است.
این فعال حوزه چاپ و نشر کتاب با انتقاد از نبود سازکار در حوزه کتابسازی و فرصت طلبی برخی سودجویان گفت: به هر حال تخلف در هر حوزهای وجود دارد، یک مولف و مترجم بنا به پشتوانه فرهنگی کار تالیف یا ترجمه میکند و یک موسسه انتشاراتی بنا به وظیفه شغلیای که برای خود تعریف کرده اثری را منتشر میکند، اما همینکه اثر مورد نظر مورد توجه مخاطبان قرار میگیرد، عدهای سودجو دست به کار میشوند تا از ماحصل تلاش همه این عوامل به نفع خود استفاده کنند. متاسفانه اکنون در برخی معابر و اماکن عمومی شاهد نمایشگاههای کتاب و بساطهای کتابفروشیای هستیم که چاپهای مختلف این رمان و کتابهای پرفروش دیگر را با ترجمههای متفاوت میفروشند.
فاضلی ادامه داد: برخی ناشران رسمی هم در این موارد دست به ترجمه متفاوت میزنند، اما ناشران غیر رسمی کمی متنها را با ویرایش متفاوتتری آماده چاپ میکنند. حتی موردی بوده بخشهایی از داستان تغییر کرده و حذف شده که این مربوط به شتابزدگی ناشران غیررسمی است تا از بازار گرمی فروش عقب نمانند.
مدیر داخلی انتشارات کتاب کوله پشتی درباره اینکه چرا در چاپهای مختلف تعداد صفحههای این رمان متفاوت است گفت: یکی مربوط به موضوعیاست که در جمله قبلیبه آن اشاره کردم، اما موارد مانند فونت و سایز کتاب هم در متغییر بودن تعداد صفحات موثر است.
کتابخانه نیمه شب کتاب محبوب خوانندگان استفاضلی با بیان اینکه کتابخانه نیمه شب کتاب محبوب خوانندگان است درباره اینکه چرا این اثر تا این حد مورد استقبال مخاطبان قرار گرفته اظهار کرد: ما سابقه انتشار کتابهایی را که با استقبال خوب مخاطبان روبه رو شود داریم، اما اغلب آنها در خصوص انتشار کتابهای انگیزشی بودهاند و این مساله در مورد رمان کمتر اتفاق میافتد و در این باره باید بگویم که کتابخانه نیمه شب پدیدهای شگفت انگیز و محبوب خوانندگان ما در این یکی دو سال اخیر است.
پیشنهاد سلیبریتی معروف جهان به خواند کتابخانه نیمه شبمدیر اجرایی نشر کوله پشتی در رابطه به اینکه چه عواملی باعث توجه افراد به این اثر شده و کتابخانه نیمه شب شبیه کدام کتاب است بیان کرد: ابتدا باید بگویم این اثر با فاصله کمی بعد از انتشار آن در دنیا در ایران ترجمه و منتشر شد و کتاب مستقلی است و تنها اثری که میتوان این دو را با هم نزدیک کرد تولستوی و مبل بنفش است. با این وجود عبور از افسردگی که تم این داستان است و توصیه سلیبریتی معروف جهان در خصوص خواند آن بیشترین تاثیر در محبوبیتش را دارند. این رمان در آمریکا هم فروش خوبی دارد.
متن پشت جلد کتاب و یک توضیحبین مرگ و زندگی یه کتابخونهست، و توی اون کتابخونه، قفسههای کتاب تا ابد ادامه دارن. هر کتاب شانس امتحان کردن یکی از زندگیهایی رو بهت میده که میتونستی تجربهشون کنی. تا ببینی اگه انتخاب دیگهای کرده بودی، چی میشد... اگه شانس این رو داشتی که حسرتهات رو از بین ببری، کار متفاوتی انجام بدی، چه اتفاقی میفتاد.»
جایی آنسوی لبۀ دنیا کتابخانهای هست با تعداد بیشماری کتاب، که هر کدام قصۀ یک زندگی را روایت میکنند. یکی قصۀ زندگیات به همین شکل کنونیاش است و دیگری قصۀ زندگیات با این فرض که زمانی در جایی انتخاب متفاوتی کرده باشی. همهمان همیشه در این فکریم که شاید زندگیمان میتوانست متفاوت باشد، اما اگر شانس این را داشته باشی که به این کتابخانه بروی و خودت تمام زندگیهای دیگرت را ببینی چه؟ امکان دارد هر کدام از این زندگیها بهتر از زندگی کنونیات باشند؟
پشت جلد کتابخانه نیمه شبمت هیگ در رمان کتابخانه نیمه شب (The Midnight Library)، از طریق روایتی خیالی، به برخی از اساسیترین پرسشها در باب معنای زندگی پرداخته است. در این رمان که از برخی جهات یادآور کتاب مشهور «دنیای سوفی» و از جنبههایی نیز شبیه به برخی از داستانهای کوتاه خورخه لوئیس بورخس است، با دختری به نام نورا همراه میشوید که در پی حادثهای شگفتانگیز، با مکانی جادویی آشنا میشود. این مکان در واقع یک کتابخانه است که به تعبیر راوی، در جایی «میان مرگ و زندگی» قرار دارد.
در رمان کتابخانۀ نیمهشب، «نورا سید» شخصیت اصلی داستان در شرایطی قرار میگیرد که میتواند زندگی کنونیاش را با زندگی جدیدی عوض کند، مسیر شغلی جدیدی را پیش بگیرد، روابط شکستخوردۀ سابقش را ترمیم کند و طبق رؤیای کودکیاش، یخچالشناس بشود. اما باید هنگام سفر در دل کتابخانۀ نیمهشب، به درون خود نیز نگاهی بیندازد و آنچه را که واقعاً به زندگی معنا و ارزش میبخشد، پیدا کند.
واکنشها به کتاب های مت هیگساندی تایمز: «کتاب جذابی برای خواندن، پر از محبت و شوخیهای ظریف و نمایشی از قدرت کتابها در تغییردادن زندگی.»
دیوید نیکولز، رماننویس و فیلمنامهنویس اهل بریتانیا: «رمانی نشاط آور و تکاندهنده دربارۀ حس پشیمانی، امید و داشتن فرصتهای دوباره.»
جوآنا کانن، نویسنده انگلیسی: «داستانی شگفتانگیز و بسیار زیبا. کتابخانه نیمه شب همان چیزی است که از یک داستانسرای نابغه مثل مت هیگ انتظار دارید.»
جودی پیکولت رماننویس آمریکایی:«من عاشق کتابهای این مرد هستم.»
زوئی بال، مجری رادیو و تلویزیون بریتانیایی: «کتابی زیبا که میتوان در آن غرق شد.»
ایندیپندنت، روزنامه آنلاین بریتانیایی: «هیگ یکی از الهامبخشترین نویسندگان محبوب در زمینۀ سلامت روان در عصر ماست و در آخرین رمانش، او مفهومی هوشمندانه و جذاب را در نظر گرفته و داستانی دلگرمکننده خلق کرده است که حکمت را به همان روش ساده و فریبندهای مانند بهترین داستانهای میچ آلبوم ارائه میدهد.»
مکث مت هیگاین نویسنده اهل انگلستان در سال ۱۹۷۵ در انگلستان به دنیا آمد و از دانشگاه هال در رشتههای تاریخ و زبان انگلیسی فارغالتحصیل شد . مت هیگ (Matt Haig) بعد از افسردگی شدیدی که در ۲۴ سالگی پشت سر گذاشت، به ادبیات رو آورد. به همین دلیل بود که به طور جدیتری به خواندن و نوشتن پرداخت و آثارش را منتشر کرد که برخی از آنها مورد تحسین منتقدین واقع شدند و برخی نیز شهرتی جهانی یافتند. از جملهی این آثار میتوان به کتابهای «کتابخانه نیمه شب»، «دلایلی برای زنده ماندن» و «انسانها» اشاره کرد.
کد خبر 735547 منبع: روزنامه همشهری برچسبها کتاب - نویسندگان و پدید آورندگان کتاب - داستان و رمان ترجمه کتابخانه، کتابخوانی، کتابداری کتاب - معرفی و نقدمنبع: همشهری آنلاین
کلیدواژه: کتاب داستان و رمان ترجمه کتابخانه کتابخوانی کتابداری کتاب معرفی و نقد شگفت انگیز کوله پشتی نشر کتاب غیر رسمی کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۸۷۰۲۶۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کمی مهربان باشیم (بررسی زندگی و آثار دکتر هروی)
به نام خداوند جان و خرد
کمی مهربان باشیم:
کمی مهربان باشیم؛ تا مصداق این بیت شعر گردیم:
نام نیک رفتگان ضایع مکن تا بماند نام نیکت پایدار
سعدی(درود خدا بر اوباد)
به گزارش جام جم آنلاین از گرگان استاد ایرانفر در ادامه گفتند ما نتوانستیم زحمات او را پاس بداریم و شان و جایگاه علمی و فرهنگی او را حفظ کنیم و خواستار توجه مسئولان فرهنگی استان شدند و در پایان صحبتش بنا گردید ایشان به یاری چند نیک اندیش دیگر عضو انجمن حافظ خوانی با روی هم گذاشتن مقداری پول، سنگ مزاری شایسته ای برای قبر دکتر حسینعلی هروی تهیه و بر مزارش نصب نمایند.
این سخنان که نگارنده را وادار نمود که به قبرستان امامزاده عبدالله رفته و قبر دکتر حسینعلی هروی را زیارت نماید و به بررسی زندگی و آثار او بپردازد، آنچه در زیر گزارش می شود، مروري بر زندگي و آثار دكتر«حسين علي هروي» این اندیشمند راستین گرگانی است. نگارنده امیدوار است که توانسته باشد به شایستگی ایشان را به دوستدارانش و علاقمندان ادب و فرهنگ ایران و به ویژه حضرت حاغظ بشناساند، و پیشنهاداتی که ارائه نموده توسط مسئولان امر جامه ی عمل پوشانده شود، تا شاید بتوانیم خدمتی کوچک به مردی بزرگ کرده باشیم.
سرمایه های راستین یک ملت، نه ذخائر فسیلی و زیرزمینی، نه کانی های ارزشمند، نه فلزات گرانبها، و نه اندوخته های پولی آنان است؛ بلکه سرمایه های راستین یک ملت، مردان و زنانی است که بی چشمداشت، عمر گرامی خود را در را پیشرفت دانش، فرهنگ و ادب گذراندند، تا دستاورد تلاش و کوشش صادقانه ی آنان چراغی باشد فروزان در راه تکامل تاریخ و تمدن کشور و تعالی همنوعانشان.
آنان در تنهایی، گمنامی و گاه تهیدستی و بی انتظار پاداش تلاش نمودند، و در زنده بودن خود و یا پس از مرگشان برای مجاهدت بی دریغ خود، توجه و تحسینی را از ما خواستار نبودند و نشدند. اما این ما هستیم که از یک سوی وظیفه ی انسانی داریم که تلاش و دستاوردشان که برای ما، فرّ و شکوه، پیشرفت و والایی و غرور ملی به دنبال داشته، ارج نهیم و ایشان را از گمنامی و تنهایی و سکوت رنج دهنده شان برهانیم و بخواهیم که غبار فراموشی و بی مهری خودمان ر ا از نام یادشان پاک کنیم، تا نامشان برای همیشه بلند مرتبه و یادشان پرآوازه و دستاورد یک عمر مجاهده ی آنها کاراتر گردد.
سرزمین گرگانزمین با پيشينه فرهنگي و تاريخي درخشان خود و لطف خدادادی تاكنون توانسته است اندیشمندان و دانشمندان بسیاری را بپروراند. بزرگانی که در روزگاران گذشته و نیز دوره معاصر به مانند ستارگان پر فروغي در گلستان فلسفه، علم و ادب، فرهنگ وتاریخ درخشیده اند، در اين زمينه ميتوان به شخصيتهايي همچون «سيدابوالقاسم ميرفندرسكي، خليل فلسفي، مختومقلي فراغي، مسيحالله ذبيحي، فخرالدين اسعد گرگاني، ميرداماد و دیگران اشاره كرد.
یکی از این شخصیت های فرهیخته عرصه ی دانش و ادب حسينعلي هروي گرگانی- نویسنده، مترجم، حافظ پژوه و شارح بزرگ معاصر استاد دانشگاه است.
حسينعلي هروي در سال۱۲۹۷ه.خ پا به عرصه هستی نهاد. وی فرزند ميرزا احمد خان معروف به بابا كه در محله سرپير گرگان زندگي ميكرد،بود پدربزرگ وی حبیب الله خان سررشته دار، عضو محکمه حقوق استرآباد و جد اعلایش، حاج شیخ عبدالصمد خان مقصودلو موقرالملک، همگی از چهره های سرشناس گرگان بودند. تحصيلات ابتدايي و دوره اول متوسطه را درگرگان به پايان برد و به دليل داير نبودن كلاسهاي دوره دوم متوسطه، براي ادامه تحصيلات به دانشسراي مقدماتي تهران رفت. وي از دانشسراي مقدماتي با كسب رتبه اول به دانشسراي عالي وارد و درجه ليسانس یا کارشناسی را در رشته زبان هاي خارجي كسب كرد. هروي در سال ۱۳۲۴به عنوان دبير زبان فرانسه در آموزش و پرورش شهرستان گرگان مشغول به كار شد كه پس از چند سال دبيري، كارمندي بانك و رياست فرهنگ در برخي نقاط از جمله شهرستان گناباد و استان خراسان براي ادامه تحصيلات به فرانسه رفت. وي در دوره دكتراي مدرسه عالي "السنه شرقي" دانشگاه پاريس نام نويسي كرد و موفق به اخذ درجه دكترا در رشته فرهنگ و تمدن اسلامي شد. پايان نامه دكتر حسين علي هروي نيز ترجمه خسرونامه يا گل و هرمز عطار بود كه آن را به زبان فرانسه برگرداند.
در مورد بخشي از زندگي دكتر هروي، محمد ايرانفر در مقالهاي ميگويد: هروي در سالهاي ۱۳۲۹تا ۱۳۴۴رييس دفتر استاد بديع الزمان فروزانفر و سپس دبير دانشكده معقول و منقول (الهيات) بوده است. دكتر هروي همچنين در دهه پنجاه با سيدابوالقاسم انجوي شيرازي، نعمت الله قاضي (شكيب)، دكتر شاه حسيني و چند نفر ديگر در بخش ادبي راديو ايران همكاري داشت. وي در سال ۱۳۴۸از سوي هيات منتخب دانشگاه تهران كه شامل دكتر منوچهر ستوده، دكتر ابوالقاسم اجتهادي و دكتر حسين گوئيلي بودند به مقام استادياري دانشگاه مفتخر شد. همكاري با بخش ادبي راديو ايران ، ترجمه فصولي از كتاب آناكارنينا از لئون تولستوي و ترجمه خوش زيستن در زندگي زناشويي تاليف آندره موروا ، داستايفسكي به روايت هانري تروآيا ، جلديازدهم تاريخ بزرگ جهان و زندگي نامه پوشكين اثر هانري تروايا از ديگر فعاليتهاي حسين علي هروي بودهاست.
ترجمه كتاب «فرهنگ البسه مسلمانان» تاليف رينجرت دزي از آثار برجسته دكتر هروي است. اين كتاب در نوع خود ماخذي نسبتا جامع بوده و در آن توضيح و شناخت انواع پوششها و جامههاي مسلمانان از صدر اسلام تا قرن نوزدهم ميلادي (سيزدهم هجري قمري) بيان شده است. کتاب فرهنگ البسه مسلمانان، در رشته ترجمه ادبی، برنده جایزه سلطنتی 1345 گردید. در اين زمينه شادروان مجتبي مينوي در مقدمه اين كتاب نوشته است: زحمت بسياري كه اقاي هروي در ترجمه اين كتاب و مفهوم كردن آن براي خوانندگان كشيدهاند قابل توصيف نيست. همچنين مقالات نوشته شده با عنوان بيسوادي در جهان، اسلام در جهان امروز، هنر اسلامي و مجموعه مقالاتي در مورد حافظ از ديگر آثار اين نويسنده و مترجم است. مهمترين و ماندگارترين اثر و بزرگترین عامل حسن شهرت دكتر هروي کتاب چهار جلدی «شرح غزلهای حافظ» است که پس از سالها تحقیق كه با مقدمهاي مبسوط به همت دكتر زهرا شادمان در سال هزار و سیصدو شصت و هفت منتشر شده است. کتاب ارزشمندی که هنوز جایگاه رفیعی در عرصه پژوهشهای حافظ شناسی دارد.بهاءالدين خرمشاهي حافظ پژوه نامدار معاصر دراين زمينه ميگويد: من خود شرح غزلهاي حافظ را ارج ميگزارم و آن را از بسياري از شروح سودمندتر مي دانم.
هروی با انتشار مقالات متعدد در نشریات معتبر به نقد کتب منتشره درخصوص دیوان خواجه حافظ می پرداخت امری که او را به چهره ای خاص در این زمینه مبدل کرده بود، مقالاتی که گهگاه رویه ای تند و طعنه آمیز به خود می گرفت و زمینه بروز مباحثات مختلف را فراهم می نمود، در بهار 1353 مقاله ای باعنوان «نقدی بر حافظ مسعود فرزاد» به طبع رسانید و سبب شد تا فرزاد نیز مقاله ای بی محابا در همان نشریه بنگارد. از دیگر مقالات انتقادی ایشان می توان به نقد دیوان حافظ، تصحیح ابوالقاسم انجوی شیرازی یا « سخنی از تصحیح جدید دیوان حافظ» در معرفی دیوان حافظ، تصحیح دکتر خانلری اشاره کرد. مباحثات وی اساتید دیگری چون دکتر اسلامی ندوشن، فتح الله مجتبایی و ایرج افشار را نیز مورد عنایت قرار داده است، روند این رویدادها موجب گردیده بود تا خود نیز به لحن مزاح در مقاله «چرا نه در کنار هم؟»( کیهان فرهنگی اسفند 1367) چنین بنگارد:« در کنگره حافظ شیراز مصاحبت استادى از دانشگاه اصفهان نصیبم شد.خوش سخن و لطیفه پرداز.روزى از من پرسید شرح حافظ شما چند جلد شده، گفتم چهار جلد.به همان لهجه ظریف اصفهانى گفت بگویید هشت جلد، چون با سابقهاى که من به مشاجرات قلمى شما در باب حافظ دارم باید منتظر نقد و نظرهاى بسیار باشید.»، سلسله مقالات وی در کتابی با عنوان «مقالات حافظ، دکتر حسینعلی هروی» توسط عنایت الله مجیدی به طبع رسیده است.
دكتر حسين علي هروي بر اثر ابتلا به بیماری ریوی در ششم اردیبهشت ماه سال ۱۳۷۲در تهران درگذشت و بنا به وصيت خود به دلیل تعلق خاطر در دیار سرسبز و تاریخی اش- گرگان- به خاک سپرده شد، تا با خدمات فرهنگي و ادبي بسيار كه به جامعه ايران ارايه داد نامش براي هميشه به يادگار بماند.
شرف الدین خراسانی، شعر«ظلم مرگ» را در رثای او سروده که برخی ابیات آن از این قرار است:« دردا که مرگ یاران ما را ز هم جدا کرد / بر رفتگان ستم کرد بر ماندگان جفا کرد / دردا مگر ندانست در بند مهر اوئیم / آن رفته ای که ما را زود اینچنین رها کرد / آن رفته ای که عمری با حافظ آشنا بود / خلقی به او ثنا گفت، حافظ به او دعا کرد / چون زنده بودن او درد گران او گشت / او درد زندگی را با مرگ خود دوا کرد.»
با توجه به شخصیت ادبی- فرهنگی ارزشمند دكتر حسين علي هروي و در راستای گرامیداشت چهره های علمی،دینی و سیاسی و نیز الگو سازی آنان برای نسل امروز، چند پیشنهاد می شود امید می رود،که عملی شوند:
1-در تقویم استان، نام ابشان به عنوان یک چهره ماندگار(دینی،عرفانی و سیاسی) ثبت شود. و برنامه های پیش بینی شده را در همین روز انجام بدهند.
2-هرساله در روز در گذشتش،برنامه هایی برای گرامیداشت یاد و نامش برگزار شود.یکی از این برنامه ها می تواند با همکاری شهرستان سبزوار و باعنوان همایش شناخت اندیشه و خدمات دكتر حسين علي هروي برگزار شود.
3-قبر او را به نحو شایسته ایی بازسازی شود. و تصویری مناسب از ایشان بر قبر اوقراربدهند.( گمان می رود این کار ارزشمند توسط اعضای انجمن حافظ خوانی کانون جهاندیدگان گرگان در شرف انجام است) و اگر مقدور شد یادمانی نیز برای آرامگاه او ساخته شود.
5-نام دكتر حسين علي هروي را بر روی یکی از خیابان های شهرگرگان بگذارند.
6-تمهیداتی اندیشیده شود تا آثار فاخر این حافظ شناس بزرگ باز نشر شود و نیز در حد مقدوراتی مستندی از زندگی ایشان
ای که دستت میرسد کاری بکن پیش از آن کز تو نیاید هیچ کار
یارب الهامش به نیکویی بده وز بقای عمر برخوردار دار
سعدی(درود خدا بر اوباد)
علیرضا حصارنوی-باستان شناس و کارشناس ارشد فرهنگ و زبان های باستانی